Все буде Україна!

Володарі мов

Володарі мов

30-09-2022
30 вересня відзначається Міжнародний день перекладача. Свято офіційно засноване Міжнародною федерацією перекладачів в 1991 році. Відзначатимуть свій день і знавці мов Укргідроенерго. Про їх роботу – далі.

Дмитро Ільчук  працює перекладачем в Укргідроенерго менше року. Що обере саме цю професію, зрозумів не одразу. У школі вивчав французьку, але не любив її. Так було допоки  8-річним хлопчиком не поїхав до Франції за програмою шкільного обміну досвідом. Там Дмитро оцінив милозвучність французької та став ретельніше її вивчати. Паралельно займався спортом і після школи міг вступити до інституту фізкультури, однак цікавість до мов перемогла. Вдосконаливши у Виші французьку та англійську, став перекладачем у сфері енергетики. Спочатку займався перекладом інформації для атомників, згодом прийшов працювати в Укргідроенерго. Разом з колегами перекладають технічну документацію, листи. Найбільш складними є нормативні документи, робота з ними може займати багато днів.

«Переклад складних великих документів – це  важко і цікаво водночас. Кожне слово через тебе проходить. Коли на якомусь зупиняєшся і думаєш, як точніше його адаптувати – напружується пам’ять, включається творчість і все вдається. Мої колеги створили власний спеціалізований словник, яким ми користуємося майже постійно. Ще не було жодного завдання, яке ми б не подужали», - розповідає Дмитро.

І навряд чи таке станеться, бо перекладачі постійно вдосконалюють свої навички, багато читають і спілкуються іноземною мовою. Це дає позитивний результат в роботі.

«Ми перекладаємо документацію наших іноземних партнерів. Через нас налаштовується комунікація, а ми, частково, формуємо імідж компанії. Від нашої якісної роботи, серед іншого,залежить і те, як сприйматимуть Укргідроенерго міжнародні банки, підприємства, інвестиційні агенції, фонди. Так само і нашим фахівцям важливо правильно розуміти тонкощі іншомовного тексту або усного мовлення та ефективно співпрацювати з іноземними партнерами», - каже начальниця відділу перекладачів Наталія Грушовна.

Усний переклад іншомовного діалогу або письмовий переклад спеціалізованих текстів з однієї мови на іншу – це ціле мистецтво. Від точності і смислової цілісності перекладу залежить дуже багато. У цей день ми приєднуємося до привітань на адресу всіх «володарів мов» і бажаємо їм професійних успіхів і наснаги!

Пресслужба Укргідроенерго

Фото:  https://www.pexels.com

Поділитися: